1
00:00:01,680 --> 00:00:03,080
喂，大家，喺棵樹度等啦。

2
00:00:03,760 --> 00:00:05,560
等我哋喺棵樹度會合。

3
00:00:06,720 --> 00:00:07,640
好啦。

4
00:00:08,640 --> 00:00:10,440
OK，冇問題？OK。

5
00:00:11,120 --> 00:00:14,360
呢度就係成個樹林我最鍾意嗰棵樹。

6
00:00:15,040 --> 00:00:18,640
呢棵紅橡樹有成三百年歷史。

7
00:00:19,320 --> 00:00:19,920
係呀，記低佢。

8
00:00:19,920 --> 00:00:21,880
老過我哋個國家喎，係嘛？

9
00:00:22,240 --> 00:00:24,800
呢棵樹做橡果做咗超過四十年

10
00:00:24,800 --> 00:00:31,280
當時喬治華盛頓都未出世。

12
00:00:33,920 --> 00:00:37,640
而家佢係各種雀仔同昆蟲嘅屋企

13
00:00:37,640 --> 00:00:39,080
就住喺個靚靚樹冠上面。

14
00:00:39,080 --> 00:00:39,960
大家向上望。

15
00:00:40,400 --> 00:00:42,040
望下個靚靚樹冠。

17
00:00:47,240 --> 00:00:48,120
呀，你知唔知呀？

18
00:00:48,120 --> 00:00:51,280
好，大家，我哋去睇下搵唔搵到嗰啲羊。

19
00:00:51,600 --> 00:00:55,600
係呀，佢哋做緊重要嘅嘢，食啲入侵物種。

20
00:00:57,040 --> 00:00:57,880
科爾護林員呼叫總部。

21
00:00:57,880 --> 00:01:00,340
我報告喺哈莫克樹林區有可疑男人。

22
00:01:00,700 --> 00:01:02,020
係呀，佢戴住面具。

23
00:01:02,060 --> 00:01:03,100
同嗰日嗰個人一樣。

24
00:01:03,700 --> 00:01:04,739
嗯，可能係同一個人嚟嘅。

25
00:01:05,900 --> 00:01:07,060
哦，你以為我做咗啲咩？

26
00:01:07,620 --> 00:01:08,540
咪帶啲細路遠離佢囉。

27
00:01:08,540 --> 00:01:10,140
我報告咗㗎，但佢哋搵佢唔到。

28
00:01:11,140 --> 00:01:11,620
冇膽鬼。

29
00:01:12,340 --> 00:01:13,460
連樣都唔敢露。

30
00:01:14,780 --> 00:01:16,260
係啦，總之，酒吧見啦。

31
00:01:16,460 --> 00:01:16,860
OK。

37
00:01:32,860 --> 00:01:33,740
喂，伊索貝爾。

38
00:01:34,300 --> 00:01:34,540
喂。

39
00:01:35,220 --> 00:01:37,260
嗱，睇下，你係啱嘅。

40
00:01:37,300 --> 00:01:39,420
我，嗯，我過咗火位。

41
00:01:39,860 --> 00:01:42,420
聽住，你需要人幫手，我唔想再

42
00:01:42,420 --> 00:01:43,620
陷返入嗰種處境。

43
00:01:44,140 --> 00:01:46,420
係呀，嗯，呢度—

44
00:01:46,580 --> 00:01:47,540
返嚟真好。

45
00:01:48,300 --> 00:01:50,420
總督島有個公園管理員俾人開槍打死咗。

46
00:01:51,580 --> 00:01:52,380
我會派隊人過去。

47
00:01:53,140 --> 00:01:54,940
係呀，喂，祖巴。
係。

48
00:01:54,980 --> 00:01:55,900
你返嚟真好。

49
00:01:58,380 --> 00:01:59,840
調查服務處

50
00:01:59,840 --> 00:02:01,440
唔係成日都會處理兇殺案。

51
00:02:01,600 --> 00:02:03,760
佢係搞兒童活動㗎，大佬，有冇搞錯。

52
00:02:04,320 --> 00:02:05,640
佢叫德希蕾·科爾。

53
00:02:06,240 --> 00:02:08,160
佢駐守喺總督島呢度，

54
00:02:08,280 --> 00:02:10,080
同埋格林威治國家紀念碑。

55
00:02:10,360 --> 00:02:11,760
你係話格林威治旅館嗰個紀念碑？

56
00:02:12,120 --> 00:02:15,160
冇錯，紀念同性戀權益運動嘅。

57
00:02:15,160 --> 00:02:15,960
唔。

58
00:02:15,960 --> 00:02:17,600
佢本來放工之後約咗朋友。

59
00:02:17,640 --> 00:02:18,360
但冇出現到。

60
00:02:18,640 --> 00:02:20,440
今朝早有遊客發現咗佢條屍。

61
00:02:20,600 --> 00:02:22,000
有冇目擊者？
冇。

62
00:02:22,320 --> 00:02:24,760
佢確實報告過有個可疑嘅人戴住面具

63
00:02:24,760 --> 00:02:26,080
嗰陣佢帶緊青年團遠足。

64
00:02:27,200 --> 00:02:28,320
佢有冇講係邊種面具？

65
00:02:28,640 --> 00:02:29,760
佢話睇落好似條蛇咁。

66
00:02:30,200 --> 00:02:31,600
頸部中咗一槍，

67
00:02:31,640 --> 00:02:33,960
樹葉上面搵到彈殼，九毫米口徑。

68
00:02:34,960 --> 00:02:36,080
呢度啲地面好似俾人翻過咁。

69
00:02:36,600 --> 00:02:38,680
兇手一定係喺度埋伏咗一排，觀察緊佢。

70
00:02:38,680 --> 00:02:40,320
即係話呢單案係有預謀嘅。

71
00:02:40,360 --> 00:02:41,760
假設呢度冇閉路電視覆蓋。

72
00:02:42,000 --> 00:02:43,680
恐怕冇喇，呢度有成十英畝咁大嘅樹林。

73
00:02:44,120 --> 00:02:46,240
換轉係平時，我會話呢度最靚就係呢樣。

74
00:02:47,320 --> 00:02:48,400
你發現佢嗰陣就係咁樣

81
00:02:58,660 --> 00:03:00,140
佢有冇嘢唔見咗？

82
00:03:00,380 --> 00:03:00,660
冇。

83
00:03:01,020 --> 00:03:03,140
銀包、電話、現金，全部喺度。

84
00:03:03,820 --> 00:03:04,860
所以唔係打劫。

85
00:03:05,940 --> 00:03:07,260
睇落似係私人恩怨，

86
00:03:07,860 --> 00:03:08,700
或者係仇恨罪案。

87
00:03:10,620 --> 00:03:13,260
好啦，大家，我哋擴展團隊有成員，

88
00:03:13,300 --> 00:03:14,620
係國家公園管理局嘅巡邏員，

89
00:03:14,620 --> 00:03:16,900
喺總督島畀人謀殺咗。

90
00:03:17,420 --> 00:03:19,140
德西莉·高爾，卅歲。

91
00:03:19,740 --> 00:03:21,820
我哋有個戴口罩嘅疑犯。

92
00:03:21,820 --> 00:03:23,940
有粒9毫米子彈，仲有咩？

93
00:03:24,060 --> 00:03:25,540
我哋檢查緊紐約渡輪嘅鏡頭，

94
00:03:25,540 --> 00:03:27,140
仲等緊私人渡輪航線嘅片段。

95
00:03:27,180 --> 00:03:28,580
係呀係呀，求神拜佛啦。

96
00:03:28,580 --> 00:03:30,060
呢單唔係打劫，係咪？

97
00:03:30,060 --> 00:03:32,620
如果係私人恩怨，就要深入了解佢啲私事，

98
00:03:32,620 --> 00:03:33,700
了解多少少德西莉。

99
00:03:33,740 --> 00:03:35,740
佢有冇欠債，有冇仇人？

100
00:03:35,900 --> 00:03:37,380
嗯，信用記錄冇問題。

101
00:03:37,500 --> 00:03:39,580
總之冇紀錄在案嘅債務。

102
00:03:40,020 --> 00:03:41,660
工作上冇明顯仇人。

103
00:03:41,660 --> 00:03:43,380
表現評估都好好。

104
00:03:43,580 --> 00:03:44,980
但佢私生活就唔係咁。

105
00:03:44,980 --> 00:03:47,660
佢社交媒體有一大堆嬲爆爆嘅帖文，

106
00:03:47,660 --> 00:03:49,740
關於佢前女友，德魯·安布里。

107
00:03:50,380 --> 00:03:52,020
睇落係場混亂嘅分手。

108
00:03:52,860 --> 00:03:55,980
德魯·安布里，格林威治客棧嘅酒保。

109
00:03:55,980 --> 00:03:58,760
佢同德西莉舊年二月前同居。

110
00:03:59,000 --> 00:04:00,320
德西莉趕佢走，

111
00:04:00,360 --> 00:04:02,400
發帖話：「專家貼士同簡單生活建議，

112
00:04:02,400 --> 00:04:03,720
千祈唔好同你嘅前任同居。」

113
00:04:04,000 --> 00:04:05,760
所以可能係一時衝動嘅罪行。

114
00:04:06,040 --> 00:04:07,720
德魯·安布里女士有冇案底？

115
00:04:07,840 --> 00:04:10,920
2015年喺印第安納州有輕微襲擊案底。

116
00:04:11,760 --> 00:04:12,960
佢有槍牌。

117
00:04:13,040 --> 00:04:14,080
係9毫米口徑嘅槍。

118
00:04:14,760 --> 00:04:16,320
同我哋嘅兇器口徑一樣？

119
00:04:16,839 --> 00:04:18,760
將佢新地址俾瑪姬同奧亞。

120
00:04:20,959 --> 00:04:22,120
我點解要殺阿德？

121
00:04:22,880 --> 00:04:24,520
我離開印第安納嗰陣，佢收留咗我。

122
00:04:24,520 --> 00:04:25,800
佢係我嘅家人。

123
00:04:25,960 --> 00:04:28,120
我哋睇過你搬走之後發俾佢嘅短訊。

124
00:04:28,160 --> 00:04:29,400
呢次分手好難睇。

125
00:04:29,440 --> 00:04:31,120
佢背住你偷食，你仲威脅佢，係咪？

126
00:04:31,800 --> 00:04:33,840
我哋之後放低咗，做返朋友。

127
00:04:34,040 --> 00:04:35,400
好啦，呢支槍嘅口徑一樣

128
00:04:35,400 --> 00:04:36,480
用嚟殺你朋友嗰支。

129
00:04:37,480 --> 00:04:40,760
我老豆寄俾我用嚟保護自己。

130
00:04:40,880 --> 00:04:41,760
真係好蠢，

131
00:04:41,760 --> 00:04:43,280
我根本唔會真係用佢。

132
00:04:43,840 --> 00:04:45,360
仲有2015年嘅襲擊案呢？

133
00:04:45,400 --> 00:04:46,440
係同我老豆打交。

134
00:04:46,440 --> 00:04:49,200
鄰居報咗警。我嗰陣仲係細路。

135
00:04:50,200 --> 00:04:51,040
你哋係咪玩嘢啊？

136
00:04:53,600 --> 00:04:54,560
我真係唔敢相信。

138
00:04:57,500 --> 00:04:58,700
你係印第安納邊度嚟嘅？

139
00:04:59,620 --> 00:05:01,380
我都係印第安納人，喺曼西嚟嘅。

140
00:05:01,860 --> 00:05:02,260
正喎。

141
00:05:03,020 --> 00:05:03,860
我未去過。

142
00:05:04,580 --> 00:05:05,780
嗰度其實都差唔多一樣。

144
00:05:09,860 --> 00:05:10,580
只係我老豆嚟嘅。

145
00:05:12,980 --> 00:05:13,620
呢啲係咩？

146
00:05:13,660 --> 00:05:16,020
貝爾特別探員。呢位係齊丹特別探員。

147
00:05:16,820 --> 00:05:17,460
FBI？

148
00:05:18,780 --> 00:05:20,420
嗰支係咪我個女嘅槍？

149
00:05:20,580 --> 00:05:22,580
有無搜查令㗎？——老豆，無事啦。

150
00:05:23,140 --> 00:05:26,220
係關於迪西蕾，我前女友。

151
00:05:26,900 --> 00:05:27,700
有人開槍打佢。

152
00:05:30,020 --> 00:05:33,540
有人殺咗佢。

153
00:05:33,580 --> 00:05:34,740
我個女絕對唔會傷害任何人。

154
00:05:34,780 --> 00:05:36,220
你介唔介意喺另一間房等我哋？

155
00:05:36,380 --> 00:05:37,860
呢件事好離譜。
老豆，無事啦。

156
00:05:37,900 --> 00:05:39,820
啲嘢就擺喺廚房得啦。

159
00:05:47,540 --> 00:05:48,580
如果你需要我，我喺度。

161
00:05:51,820 --> 00:05:53,340
迪莎同人有冇咩拗撬㗎？

162
00:05:53,780 --> 00:05:54,660
D呢个人真系好难顶。

163
00:05:55,480 --> 00:05:57,800
啲人一系劲钟意佢，一系劲憎佢。

164
00:05:58,360 --> 00:05:59,920
你明啦？鬼咁嘈。

165
00:06:01,080 --> 00:06:03,720
我就宁愿低调啲，你明唔明？

166
00:06:06,640 --> 00:06:07,480
但D就唔系咁。

167
00:06:09,480 --> 00:06:11,480
低调都有低调嘅舒服。

168
00:06:13,160 --> 00:06:14,920
我知因为自己身份而被针对系咩感受。

170
00:06:22,840 --> 00:06:23,400
好啦，各位。

171
00:06:23,400 --> 00:06:24,640
弹道分析搞成点？

172
00:06:24,760 --> 00:06:26,720
系呀，佢哋啱啱排除咗德鲁·安布里把枪。

173
00:06:26,760 --> 00:06:27,880
佢嘅不在场证明都核实咗啦。

174
00:06:27,880 --> 00:06:29,440
朋友证实佢成晚都喺出便。

175
00:06:29,440 --> 00:06:30,600
但佢确系爆咗啲料。

176
00:06:30,600 --> 00:06:32,520
关于迪莎嘅网上生活。睇吓。

177
00:06:32,560 --> 00:06:35,480
迪莎用嚟反击网上仇恨留言嘅一个网名。

178
00:06:35,520 --> 00:06:37,000
系呀，佢从来唔会缩沙，系嘛？

179
00:06:37,040 --> 00:06:37,600
佢真系唔会。

180
00:06:37,800 --> 00:06:39,680
佢同紧一个留言者嘈。

181
00:06:39,680 --> 00:06:42,000
特别系一个用户名“卷轴王”。

182
00:06:43,520 --> 00:06:45,960
佢哋驳嚟驳去，直到佢索性写咗句：

183
00:06:45,960 --> 00:06:47,760
「应该有人射你一枪。」

184
00:06:48,440 --> 00:06:49,440
系系系。

185
00:06:49,440 --> 00:06:50,520
好啦，我哋可唔可以查到呢条友系边个？

186
00:06:51,040 --> 00:06:52,000
查到啦。

187
00:06:52,000 --> 00:06:53,880
叫班顿·哈尔福德。

188
00:06:54,360 --> 00:06:56,530
宾夕凡尼亚州嘅牙齿矫正医生。

189
00:06:57,130 --> 00:06:59,170
冇案底，但睇嚟系个非常之活跃嘅

190
00:06:59,170 --> 00:07:00,730
社交媒体，佢喺上面散播仇恨

191
00:07:00,730 --> 00:07:02,330
针对好多唔同嘅少数群体。

192
00:07:03,770 --> 00:07:05,730
好啦，即系佢同受害者喺网上有仇口。

193
00:07:05,730 --> 00:07:07,810
佢话应该有人射佢一枪。

194
00:07:07,810 --> 00:07:08,730
咁呢条友而家喺边？

195
00:07:09,170 --> 00:07:11,650
GPS查到佢架车喺西11街

196
00:07:11,690 --> 00:07:13,930
43号门口。

197
00:07:14,130 --> 00:07:15,610
引擎空转咗成粒钟。

198
00:07:16,490 --> 00:07:18,090
真系？唔知佢搞乜鬼呢。

199
00:07:18,130 --> 00:07:20,730
朱巴尔，西11街43号系格林威治国家纪念碑

200
00:07:20,730 --> 00:07:22,250
个主管拥有㗎。

201
00:07:22,530 --> 00:07:24,090
嗰度就係迪詩莉·高爾，

202
00:07:24,130 --> 00:07:25,330
我哋個公園管理員，返工嘅地方。

203
00:07:25,370 --> 00:07:27,050
我哋可能又會搞出單槍擊案。

204
00:07:27,170 --> 00:07:29,290
紐約警方，即刻派啲人過去。

207
00:07:37,090 --> 00:07:37,730
我哋太遲喇。

208
00:07:37,770 --> 00:07:39,290
布蘭登·哈爾福德已經入咗去。

209
00:07:39,730 --> 00:07:40,410
你肯定係佢？

210
00:07:40,530 --> 00:07:42,650
目擊者話見到個戴蛇面具嘅男人

211
00:07:42,650 --> 00:07:44,370
大約廿分鐘前鎖咗自己喺入面。

212
00:07:44,370 --> 00:07:46,250
睇嚟就係佢。佢有冇武器？

213
00:07:46,250 --> 00:07:47,170
佢話有喎。

214
00:07:47,370 --> 00:07:48,410
佢嘅精神狀態點？

215
00:07:48,770 --> 00:07:50,330
充滿敵意仲要係咁大叫。

216
00:07:50,410 --> 00:07:53,010
紐約警方放咗個投擲電話入去，但佢唔肯用。

217
00:07:53,210 --> 00:07:54,330
人質呢？
未知。

218
00:07:54,610 --> 00:07:57,510
而且紐約警方都認為冇，屋主係一個人住。

219
00:07:57,830 --> 00:07:58,990
好，即係我哋有時間

220
00:07:59,390 --> 00:08:00,710
嘗試同佢傾下，叫佢出嚟。

221
00:08:00,990 --> 00:08:03,310
我哋會用FBI特種部隊換走紐約警方嘅突擊隊。

222
00:08:03,350 --> 00:08:04,590
佢哋應該好快會到位。

223
00:08:05,110 --> 00:08:05,510
好。

224
00:08:07,030 --> 00:08:08,070
暫時唔好攻入去，但要確保

225
00:08:08,070 --> 00:08:09,270
外圍封鎖線仍然穩固。

226
00:08:11,190 --> 00:08:11,630
行啦。

228
00:08:19,150 --> 00:08:21,270
布蘭登，我哋係聯邦調查局。

229
00:08:21,750 --> 00:08:22,750
我哋知道你喺入面。

230
00:08:22,750 --> 00:08:23,790
我哋只係需要傾下。

231
00:08:24,270 --> 00:08:25,910
紐約警方畀咗個電話你。

232
00:08:26,190 --> 00:08:27,230
如果你肯拎起佢嘅話——

234
00:08:29,270 --> 00:08:29,950
好快喎。

235
00:08:31,406 --> 00:08:33,841
唔該。

237
00:08:35,630 --> 00:08:37,150
我係特別探員瑪姬·貝爾。

238
00:08:37,549 --> 00:08:40,350
你係聯邦調查局？係呀。

239
00:08:40,350 --> 00:08:41,308
同緊邊個傾緊？

240
00:08:41,669 --> 00:08:43,429
你應該知道呢度有細路喺度。

241
00:08:44,430 --> 00:08:45,470
好啦，佢挾持咗人質。

242
00:08:45,510 --> 00:08:46,350
叫隊人準備攻入去。

243
00:08:48,110 --> 00:08:50,110
布蘭登，啲細路而家喺邊？

244
00:08:50,350 --> 00:08:51,630
佢哋太遲喇。

245
00:08:51,670 --> 00:08:53,470
呢句係恐嚇。我哋要即刻行動。

247
00:09:05,090 --> 00:09:07,130
聯邦調查局！
聯邦探員！

249
00:09:13,490 --> 00:09:14,210
啲細路喺邊？

250
00:09:14,450 --> 00:09:15,330
你點解唔話俾我知？

252
00:09:19,650 --> 00:09:20,930
你話過呢度有細路嘅。

253
00:09:22,210 --> 00:09:23,290
呢度冇細路喎。

255
00:09:27,050 --> 00:09:28,130
呢度係空的。

256
00:09:29,850 --> 00:09:34,570
啲細路喺邊呀？

257
00:09:35,850 --> 00:09:38,010
我唔同意俾人錄影。

258
00:09:38,130 --> 00:09:39,770
我唔會答問題嘅。

259
00:09:39,930 --> 00:09:41,770
我可唔可以——我哋可唔可以收咗佢聲呀？

260
00:09:41,770 --> 00:09:42,410
好。

261
00:09:42,410 --> 00:09:44,410
所以我哋知道布蘭登·哈福德喺網上攻擊緊我哋嘅受害者。

262
00:09:44,410 --> 00:09:46,370
我哋啱啱喺佢老細間屋度拉咗佢出嚟。

263
00:09:46,370 --> 00:09:47,410
咁我哋對佢仲有咩了解？

264
00:09:47,450 --> 00:09:48,410
嗯，好多。

265
00:09:48,450 --> 00:09:51,490
我哋覺得佢係喺度獵殺緊格林威治國家紀念碑嘅

266
00:09:51,490 --> 00:09:53,590
員工。咩話？你咩意思呀？

267
00:09:53,710 --> 00:09:56,110
兩晚之前，紀念碑博物館嘅一個保安

268
00:09:56,110 --> 00:09:58,470
喺佢新澤西州屋企出面俾人開槍打死咗。

269
00:09:58,870 --> 00:10:01,790
卡倫斯·邁倫，結咗婚，有兩個細路，前陸軍遊騎兵。

270
00:10:01,950 --> 00:10:03,990
而我哋嘅公園護林員，迪絲莉·高爾，

271
00:10:03,990 --> 00:10:05,830
亦都係被派去嗰個紀念碑度做嘢嘅。

272
00:10:05,830 --> 00:10:08,630
咁即係話，同一個國家紀念碑嘅兩個員工

273
00:10:08,670 --> 00:10:09,510
喺兩日之內俾人殺害。

274
00:10:09,510 --> 00:10:10,590
仲有另一個關聯添。

275
00:10:10,590 --> 00:10:12,630
我哋嘅保安，卡倫斯·邁倫，佢老公

276
00:10:12,630 --> 00:10:14,790
報稱見到有個戴住奇怪面具嘅人逃離現場。

277
00:10:14,830 --> 00:10:17,310
我敢打賭，實係同一個圖案，嗰個蛇形標誌。

278
00:10:17,710 --> 00:10:19,190
咁我哋而家有兩單謀殺，一單爆竊。

279
00:10:19,310 --> 00:10:20,230
講下動機啦。

280
00:10:20,270 --> 00:10:23,310
呢——呢個紀念碑好似係同性戀平權嘅地標嚟㗎，係嘛？

281
00:10:23,310 --> 00:10:25,590
好似石牆咁，對住城市最老嗰間同志酒吧。

282
00:10:25,830 --> 00:10:28,390
所以佢好執著呢個地點。

283
00:10:28,390 --> 00:10:30,070
所以有可能係仇恨犯罪，

284
00:10:30,070 --> 00:10:31,430
但我哋仲未肯定㗎。

285
00:10:33,710 --> 00:10:35,070
我哋要通知瑪姬同奧馬最新情況，

286
00:10:35,070 --> 00:10:35,990
喺佢哋盤問佢之前。

288
00:10:40,670 --> 00:10:42,310
我唔承認你嘅權力。

289
00:10:43,310 --> 00:10:46,030
德西蕾·科爾，尋日喺總督島被謀殺；

290
00:10:46,190 --> 00:10:48,550
克拉倫斯·邁倫，兩晚之前畀人伏擊殺死；

291
00:10:49,070 --> 00:10:50,270
然之後今日嘅爆格案。

292
00:10:51,070 --> 00:10:53,010
你針對緊同

293
00:10:53,010 --> 00:10:54,210
格林尼治國家紀念碑有關聯嘅人。

294
00:10:54,210 --> 00:10:54,490
點解？

295
00:10:55,090 --> 00:10:56,610
我唔承認你嘅權力。

296
00:10:56,930 --> 00:10:58,290
你亦都唔需要信地心吸力㗎。

297
00:10:58,290 --> 00:10:59,890
但係地面會有佢嘅意見。

298
00:11:02,890 --> 00:11:03,930
咁間聯排別墅呢？

299
00:11:03,930 --> 00:11:05,250
你話入面有細路喎。

300
00:11:05,650 --> 00:11:07,450
佢哋一定係喺我去到之前搬走咗佢哋。

301
00:11:07,490 --> 00:11:08,730
邊⋯邊個搬走佢哋㗎？

302
00:11:09,330 --> 00:11:11,730
你哋究竟有冇搵過啲細路㗎？

303
00:11:11,850 --> 00:11:13,170
間屋係吉㗎。

304
00:11:13,170 --> 00:11:16,170
布蘭登，冇細路㗎。

305
00:11:16,210 --> 00:11:20,770
呢一切都冇道理。

306
00:11:20,770 --> 00:11:22,970
呢單嘢明顯係你想爆入紀念碑度。

307
00:11:23,330 --> 00:11:25,610
克拉倫斯·邁倫撞破你，趕咗你出去。

308
00:11:26,010 --> 00:11:28,530
影片可以係深度偽造㗎。
佢當時喺返工。

309
00:11:28,610 --> 00:11:30,410
你跟蹤佢，然後殺咗佢，

310
00:11:30,410 --> 00:11:31,330
就好似德西蕾咁。

311
00:11:32,610 --> 00:11:34,250
你根本唔知呢啲人嘅真面目。

312
00:11:35,010 --> 00:11:36,650
我係話，佢哋係變態佬，人渣。

313
00:11:36,770 --> 00:11:38,290
你依家孭緊兩條人命。

314
00:11:38,410 --> 00:11:40,250
你可能唔好再詆毀你嘅受害者好啲。

315
00:11:40,570 --> 00:11:41,690
真相喺網上。

316
00:11:42,490 --> 00:11:45,730
論壇、留言板，通街都係。

317
00:11:47,090 --> 00:11:48,570
卡爾文俾我哋睇晒所有嘢。

319
00:11:52,030 --> 00:11:52,790
邊個係卡爾文？

321
00:11:57,350 --> 00:11:59,590
加爾文係個匿名網上陰謀論者。

322
00:11:59,630 --> 00:12:01,430
諗下Q，但仲要極端啲。

323
00:12:01,750 --> 00:12:03,470
佢係調查局留意嘅對象，自稱係

324
00:12:03,470 --> 00:12:05,270
高級FBI官員，有權接觸最高機密。——嘩。

325
00:12:05,270 --> 00:12:07,430
呢——呢條友以為加爾文係真有其事？

326
00:12:07,670 --> 00:12:09,630
——唔止佢一個。

327
00:12:09,670 --> 00:12:10,390
仲有其他幾百萬追隨者都係咁諗。

328
00:12:10,510 --> 00:12:12,030
加爾文喺網上發佈神秘訊息，

329
00:12:12,430 --> 00:12:14,510
然後佢哋就解碼。

330
00:12:14,510 --> 00:12:15,470
就好似猜謎咁，成個社群嚟。

331
00:12:15,510 --> 00:12:17,070
——咩啊，畀啲憤怒同孤獨嘅人，我估？

332
00:12:17,230 --> 00:12:22,790
呢個成日喺每版頂部彈出嚟

333
00:12:22,790 --> 00:12:24,110
嘅廣告係乜嚟？

334
00:12:24,110 --> 00:12:25,310
「道路」？

335
00:12:25,910 --> 00:12:26,670
——七百萬人，仲係咁增加緊。

336
00:12:29,110 --> 00:12:31,750
我哋有咁多戰士

337
00:12:31,750 --> 00:12:33,790
同加爾文並肩前進，

338
00:12:33,790 --> 00:12:35,910
踢爆呢班深層政府嘅仆街

339
00:12:36,630 --> 00:12:40,230
無論佢哋匿喺邊。

340
00:12:40,510 --> 00:12:41,950
我係杜克．杜高耶，而呢個就係「道路」。

341
00:12:42,350 --> 00:12:44,870
——傑德「公爵」．杜高耶係個極端主義評論員

342
00:12:46,430 --> 00:12:48,390
有數百萬追隨者，好有魅力，

343
00:12:48,390 --> 00:12:50,710
係房入面把聲最大嗰個。

344
00:12:50,890 --> 00:12:52,170
而如果你信啲傳聞，佢就係加爾文。

345
00:12:52,650 --> 00:12:55,330
——公爵靠解碼加爾文嘅訊息建立品牌，

346
00:12:55,970 --> 00:12:58,690
再網上賣佢啲產品俾追隨者，

347
00:12:58,690 --> 00:13:01,130
所以我哋個疑犯戴住嗰個蛇面具囉。

348
00:13:01,330 --> 00:13:04,410
——49.99美金，運費手續費另計。

349
00:13:04,650 --> 00:13:06,970
——咁——咁即係話，公爵針對我哋嘅受害者

350
00:13:06,970 --> 00:13:09,730
同埋唆擺佢啲追隨者去搞佢哋。

351
00:13:09,730 --> 00:13:11,570
——其中一個夠晒忠心

352
00:13:11,610 --> 00:13:12,650
幫佢執行咗兩單謀殺。

353
00:13:12,650 --> 00:13:14,690
——好，咁同我講解下。點運作㗎？

354
00:13:15,130 --> 00:13:17,450
——上星期，加爾文發咗個帖，

355
00:13:17,610 --> 00:13:19,810
「兒童性販運係極其嚴重。」

356
00:13:20,050 --> 00:13:22,730
全部大楷。公爵解咗碼。

357
00:13:22,970 --> 00:13:25,370
佢話國家公園管理局

358
00:13:25,410 --> 00:13:27,610
係個兒童性販運集團嘅掩護，

359
00:13:27,650 --> 00:13:30,370
個集團喺格林威治旅館入面運作緊。

361
00:13:32,290 --> 00:13:33,850
所以卡爾文發咗五個字。

362
00:13:34,010 --> 00:13:35,650
杜克解讀咗之後，布倫丹就殺死

363
00:13:35,650 --> 00:13:37,010
兩個無辜嘅紐約人。

364
00:13:37,210 --> 00:13:38,970
佢嘅追隨者一向都好癲。

365
00:13:39,090 --> 00:13:40,690
佢哋通常只係喺網上活動，

366
00:13:40,690 --> 00:13:42,210
但今個星期有啲嘢變咗。

367
00:13:43,410 --> 00:13:45,650
杜克嘅言論變得激進好多，

368
00:13:46,010 --> 00:13:47,530
尤其係針對公園服務處。

369
00:13:47,730 --> 00:13:48,850
佢係本地人。

370
00:13:48,890 --> 00:13:50,710
佢個工作室喺斯塔滕島嗰邊。

371
00:13:51,830 --> 00:13:53,990
即係佢喺現實世界點人去殺人啦。

372
00:13:54,550 --> 00:13:55,350
等我哋拉佢返嚟。

373
00:13:56,630 --> 00:13:58,950
杜科爾先生，唔該你過嚟一趟。

374
00:14:00,030 --> 00:14:01,670
個個都叫我杜克。

375
00:14:01,990 --> 00:14:04,990
你喺卡爾文嘅留言板發咗呢張相。

376
00:14:05,790 --> 00:14:07,630
嗰個係公園管理員德西蕾·科爾

377
00:14:07,910 --> 00:14:09,550
帶緊一班細路去參觀。

378
00:14:09,670 --> 00:14:11,830
而你寫咗句：「佢帶佢哋去邊？」

379
00:14:12,550 --> 00:14:14,030
我發好多相㗎。

380
00:14:14,390 --> 00:14:16,430
呢張相就足以話你教唆

381
00:14:16,430 --> 00:14:18,350
人哋去犯暴力罪。

382
00:14:18,390 --> 00:14:20,710
睇下邊個咁唔好彩要喺法庭同你拗呢樣嘢。

383
00:14:21,070 --> 00:14:23,830
你睇下，啲情報全部都係卡爾文放出嚟嘅。

384
00:14:24,430 --> 00:14:25,590
卡爾文？唔係掛？

385
00:14:25,710 --> 00:14:27,070
佢先係真正嘅幕後黑手。

386
00:14:27,310 --> 00:14:28,590
你知唔知，如果你肯認

387
00:14:28,590 --> 00:14:31,470
你就係卡爾文，呢場對話會順暢好多。

388
00:14:31,710 --> 00:14:33,670
我幫卡爾文挽鞋都未夠班，

389
00:14:33,670 --> 00:14:36,430
但我確實有參與呢場討論。

390
00:14:37,070 --> 00:14:39,830
就當卡爾文真係有呢個人啦。

391
00:14:39,950 --> 00:14:41,710
你將佢寫嘅五個字

392
00:14:41,710 --> 00:14:43,750
砌咗做一個攞命嘅陰謀論。

393
00:14:44,110 --> 00:14:45,950
你可唔可以證明到德西蕾·科爾

394
00:14:45,950 --> 00:14:47,110
冇販賣細路？

395
00:14:47,750 --> 00:14:50,530
因為佢只係嗰個組織滲透入去嘅

396
00:14:50,530 --> 00:14:52,650
其中一個性變態嚟咋嘛。

397
00:14:53,050 --> 00:14:53,650
組織？

398
00:14:54,250 --> 00:14:58,610
國家傲慢服務處。

399
00:15:00,890 --> 00:15:03,010
克拉倫斯·邁倫，係格林威治國家紀念碑

400
00:15:03,010 --> 00:15:04,970
嘅一個保安，

401
00:15:05,250 --> 00:15:07,370
謀殺，係仇恨犯罪。

402
00:15:07,370 --> 00:15:10,850
個兇手戴住你賣俾佢嘅面具。

403
00:15:10,850 --> 00:15:13,130
一大班守法嘅市民

404
00:15:13,130 --> 00:15:15,730
用佢哋辛苦錢喺我網站買嘢。

405
00:15:16,130 --> 00:15:17,730
你要叫佢哋收手

406
00:15:17,730 --> 00:15:19,610
喺有人再受傷之前。

407
00:15:19,690 --> 00:15:20,450
佢哋聽你講㗎。

408
00:15:20,450 --> 00:15:22,010
佢哋聽卡爾文講，

409
00:15:22,010 --> 00:15:23,530
無論佢真身係邊個。

410
00:15:23,730 --> 00:15:27,130
制止呢件事嘅唯一方法就係承認真相。

411
00:15:27,610 --> 00:15:29,290
點醒我吖。咩真相？

412
00:15:29,490 --> 00:15:31,570
就係你證明唔到冇細路俾人販賣

413
00:15:31,570 --> 00:15:33,130
通過國家公園管理局。

414
00:15:33,210 --> 00:15:34,690
我唔使證明。

415
00:15:35,250 --> 00:15:36,370
如果真係發生咁嘅事，

416
00:15:36,450 --> 00:15:38,930
我哋會拉晒所有相關嘅人。

417
00:15:39,050 --> 00:15:40,890
但你我心知肚明你係

418
00:15:40,890 --> 00:15:43,370
老作嚟賣你啲垃圾。

419
00:15:45,010 --> 00:15:48,130
咁你準備好，因為戰爭嚟緊，

420
00:15:48,790 --> 00:15:50,190
卡爾文準備好應戰。

421
00:15:51,470 --> 00:15:51,950
你呢？

423
00:15:56,150 --> 00:15:56,750
點解揀而家？

424
00:15:57,350 --> 00:15:59,550
點解嚟我哋屋企作出咁嘅威脅？

425
00:16:00,470 --> 00:16:01,990
哦，佢俾人告誹謗

426
00:16:01,990 --> 00:16:04,830
因為散播關於蒙大拿州空難嘅假謠言，

427
00:16:04,870 --> 00:16:06,630
所以佢破咗產，可能需要曝光。

428
00:16:06,830 --> 00:16:08,630
可能，咁亦代表佢好絕望，

429
00:16:08,630 --> 00:16:10,550
佢會犯錯，到佢犯錯嗰陣，

430
00:16:10,550 --> 00:16:12,110
我哋就會證明佢就係卡爾文

431
00:16:12,110 --> 00:16:14,030
然後用呢個籌碼逼佢冇得再網上發言。

432
00:16:14,070 --> 00:16:15,270
所以佢俾咗個選擇你，係咪？

433
00:16:15,310 --> 00:16:17,950
承認佢嗰個荒謬理論有道理定點？

434
00:16:17,990 --> 00:16:19,670
佢對公園管理局迷得好緊要。

435
00:16:21,070 --> 00:16:22,590
佢哋喺呢棟大廈有辦公室。

436
00:16:22,790 --> 00:16:24,470
我會通知聯邦調查局。

437
00:16:24,510 --> 00:16:26,430
我哋可唔可以攞禁令阻止佢發文？

438
00:16:26,670 --> 00:16:28,310
我已經同緊聯邦檢察官跟進呢單嘢。

439
00:16:28,350 --> 00:16:30,230
第一修正案喺呢度唔係幫我哋嘅。

440
00:16:30,550 --> 00:16:31,870
會有好多人受傷。

441
00:16:32,030 --> 00:16:33,190
我會處理杜克。

442
00:16:33,950 --> 00:16:35,190
呢度係你嘅行動指令。

443
00:16:35,190 --> 00:16:37,670
你去查嗰啲謀殺案，我會將呢啲案件

444
00:16:37,670 --> 00:16:39,310
撻落佢頭上，然後搞掂佢。

445
00:16:39,390 --> 00:16:40,030
如果佢以為——

446
00:16:40,510 --> 00:16:41,510
喂，我哋有狀況。

447
00:16:42,190 --> 00:16:43,110
咩事？邊度？
呢度。

448
00:16:43,150 --> 00:16:43,790
出面對開。

449
00:16:46,310 --> 00:16:46,670
FBI講大話！FBI講大話！

450
00:16:50,610 --> 00:16:50,850
FBI講大話！FBI講大話！

451
00:16:51,930 --> 00:16:53,050
佢哋啱啱開始出現。

452
00:16:53,890 --> 00:16:55,730
仲有好多人由拉法葉同百老匯行緊過嚟。

453
00:16:55,792 --> 00:16:59,262
FBI講大話！FBI講大話！

454
00:16:59,370 --> 00:17:00,410
卡爾文派佢哋嚟嘅。

455
00:17:00,810 --> 00:17:03,250
嗯，根本就冇卡爾文，只係得杜克。

456
00:17:03,290 --> 00:17:04,810
佢真係兌現佢嘅威脅。

457
00:17:05,569 --> 00:17:07,410
佢以為可以嚇窒FBI。

459
00:17:10,210 --> 00:17:11,608
係呀，咁祝佢好運囉。

460
00:17:12,890 --> 00:17:14,089
FBI講大話！FBI講大話！

461
00:17:16,170 --> 00:17:16,930
FBI講大話！

464
00:17:27,368 --> 00:17:30,170
所以卡爾文就係杜克。
杜克就係卡爾文。

465
00:17:30,410 --> 00:17:31,530
我哋暫時未證實到。

466
00:17:31,570 --> 00:17:33,130
佢叫佢啲追隨者聚集喺呢度，

467
00:17:33,130 --> 00:17:34,370
佢哋有合法權利咁做，

468
00:17:34,410 --> 00:17:36,170
不過，我覺得開國元勛

469
00:17:36,170 --> 00:17:37,170
冇諗過會搞成咁。

470
00:17:37,930 --> 00:17:39,450
好啦，伊莎博而家做緊嘢制止杜克。

471
00:17:39,490 --> 00:17:41,530
我哋不如……集中處理我哋個疑犯先。

472
00:17:41,570 --> 00:17:42,970
祖巴？
係，咩事？

473
00:17:43,530 --> 00:17:44,730
一個好消息，一個壞消息。

474
00:17:44,810 --> 00:17:46,490
彈道測試證實咗兩單謀殺案有關連。

475
00:17:46,490 --> 00:17:47,950
喺兩具屍體度搵到嘅子彈

476
00:17:47,950 --> 00:17:49,190
係由同一支槍射出。

477
00:17:49,270 --> 00:17:51,990
壞消息係，支槍唔係布蘭登·哈爾福德嘅。

479
00:17:54,790 --> 00:17:57,590
好啦，咁如果布蘭登唔係兇手——

480
00:17:57,990 --> 00:18:00,470
係呀，咁可能係呢班卡爾文追隨者嘅其中一個。

481
00:18:00,990 --> 00:18:02,390
我哋而家叫佢哋卡爾文派咩？

482
00:18:02,990 --> 00:18:03,670
嗯，佢係呀。

484
00:18:08,950 --> 00:18:10,550
我唔承認你嘅權威。

485
00:18:10,630 --> 00:18:11,550
多謝。我哋聽到咗。

486
00:18:12,030 --> 00:18:13,910
嗯，我哋而家整理緊

487
00:18:13,910 --> 00:18:15,430
一份同謀名單，得唔得？

488
00:18:15,470 --> 00:18:17,710
呢啲係我哋覺得可能幫過你

489
00:18:17,710 --> 00:18:19,030
犯呢啲謀殺案嘅人。

490
00:18:19,110 --> 00:18:20,230
咩同謀呀？

491
00:18:20,390 --> 00:18:21,230
我自己一個搞掂嘅。

492
00:18:21,670 --> 00:18:22,590
哦，我唔多信喎。

493
00:18:23,190 --> 00:18:23,910
你點會知？

494
00:18:24,470 --> 00:18:26,350
哦，佢就係……佢知㗎。信我啦。

495
00:18:27,750 --> 00:18:29,270
你之前聽緊命令，係咪？

496
00:18:30,510 --> 00:18:31,430
杜克嘅命令？

497
00:18:33,030 --> 00:18:34,110
佢定咗目標。

498
00:18:34,470 --> 00:18:36,550
唔係，我自己破解咗密碼。

499
00:18:36,950 --> 00:18:38,630
你知啦，你唔使咁做㗎。

500
00:18:40,190 --> 00:18:41,630
點解你要保護杜克？

501
00:18:41,790 --> 00:18:43,750
佢引導你做咗你做嗰啲嘢。

502
00:18:44,590 --> 00:18:45,510
你唔明㗎。

503
00:18:46,170 --> 00:18:47,770
佢控制唔到。

504
00:18:48,730 --> 00:18:49,450
冇人控制到。

505
00:18:50,210 --> 00:18:53,250
將會發生嘅事，已經寫定咗。

506
00:18:56,250 --> 00:18:57,730
你究竟講緊咩呀？

507
00:18:58,370 --> 00:19:02,570
個個都有自己嘅角色，包括你哋。

508
00:19:03,330 --> 00:19:04,490
你哋只係唔知啫。

509
00:19:05,530 --> 00:19:06,850
但你哋阻止唔到我哋。

510
00:19:07,930 --> 00:19:09,930
我哋會拯救呢班細路。

512
00:19:12,570 --> 00:19:14,250
你話仲有暴力會嚟？

514
00:19:17,410 --> 00:19:18,450
係喺滴落之中。

516
00:19:24,530 --> 00:19:25,930
威脅通常來自內部

517
00:19:25,930 --> 00:19:27,290
而唔係外部。

518
00:19:27,970 --> 00:19:29,210
嗰套經典恐怖片係咩？

519
00:19:29,210 --> 00:19:31,690
「個……個電話係喺屋入面打嚟嘅。」

520
00:19:31,730 --> 00:19:33,370
卡爾文完全估中咗。

521
00:19:33,410 --> 00:19:37,530
個電話係喺你哋自己屋企打出嚟㗎，各位。

522
00:19:38,170 --> 00:19:40,890
我根本連呢度要搵咩線索都唔知。

523
00:19:40,930 --> 00:19:43,770
我嘅意思係，點會有人中呢啲伏，我真係諗極都唔明。

524
00:19:43,810 --> 00:19:45,910
咁，佢畀咗啲佢哋極度渴望嘅嘢佢哋。

525
00:19:46,750 --> 00:19:48,710
好，你覺得嗰樣係咩？

526
00:19:49,230 --> 00:19:49,870
歸屬感。

527
00:19:52,390 --> 00:19:54,510
布蘭登霍福德話跟住會發生嘅事

528
00:19:54,510 --> 00:19:55,830
就喺啲「掉落」訊息入面。

529
00:19:56,390 --> 00:19:58,150
五日之前，卡爾文發咗呢個。

530
00:20:00,870 --> 00:20:02,270
「被標記者嘅四十項要求。

531
00:20:02,270 --> 00:20:03,670
畀格林威治下面嘅細路。」

532
00:20:04,190 --> 00:20:06,030
好，咁呢句到底係咩意思？

533
00:20:06,430 --> 00:20:09,190
佢班追隨者都一直咁問。

534
00:20:09,230 --> 00:20:11,190
幾日之前，呢個發咗出嚟。

535
00:20:11,270 --> 00:20:14,230
係一串數字，一條數學方程式。

536
00:20:14,630 --> 00:20:15,750
哦，方程式，吓？

537
00:20:15,790 --> 00:20:17,230
等我估吓。你解咗嗰條？

538
00:20:17,990 --> 00:20:18,750
今日嘅日期。

539
00:20:20,310 --> 00:20:21,150
今日下晝。

540
00:20:22,270 --> 00:20:22,670
好。

541
00:20:23,990 --> 00:20:26,150
咁，我哋而家應該點做？

542
00:20:26,190 --> 00:20:28,190
睇下，如果我哋可以熄咗個互聯網？

543
00:20:28,190 --> 00:20:28,870
呢樣嘢做唔做到㗎？

544
00:20:29,550 --> 00:20:34,910
美國第40任總統係邊個？

545
00:20:35,910 --> 00:20:37,190
我諗我哋知佢哋想點。

546
00:20:37,790 --> 00:20:39,030
咩呀，卡爾文班追隨者？

547
00:20:39,030 --> 00:20:39,510
同我講清楚。

548
00:20:39,550 --> 00:20:40,910
我啱啱 send 咗個卡爾文嘅「掉落」訊息畀你。

549
00:20:41,310 --> 00:20:41,590
好。

550
00:20:42,910 --> 00:20:44,720
呃，好，「被標記者嘅四十項要求。

551
00:20:44,720 --> 00:20:46,000
畀格林威治下面嘅細路。」

552
00:20:46,040 --> 00:20:47,640
嗰度係格林威治國家紀念碑。

553
00:20:47,760 --> 00:20:49,200
「被標記者嘅四十項要求」

554
00:20:49,200 --> 00:20:51,880
係列根，第40任總統，對戈巴卓夫講嘅。

555
00:20:52,120 --> 00:20:55,240
指緊列根1987年喺柏林嘅演說。

556
00:20:55,960 --> 00:20:57,000
咩呀，「拆咗呢幅牆」？

557
00:20:57,120 --> 00:20:58,160
卡爾文講咗目標出嚟。

558
00:20:58,160 --> 00:20:59,440
佢煽動緊佢哋去拆咗佢。

559
00:20:59,440 --> 00:21:00,240
呢個係一次襲擊。

560
00:21:01,080 --> 00:21:01,480
幾時？

561
00:21:02,738 --> 00:21:03,480
今日，下晝三點二十分。

562
00:21:05,000 --> 00:21:05,840
咁我哋會最先到嗰度。

563
00:21:05,880 --> 00:21:07,360
聽住，各位，紐約警局，

564
00:21:07,360 --> 00:21:08,240
我哋收到即時威脅報告

565
00:21:08,240 --> 00:21:09,760
喺格林威治國家紀念碑。

566
00:21:09,760 --> 00:21:10,040
出發。

569
00:21:26,960 --> 00:21:27,760
佢哋已經喺度喇。

570
00:21:28,640 --> 00:21:29,560
全部人退後。

571
00:21:30,000 --> 00:21:31,040
停手。

572
00:21:31,080 --> 00:21:32,600
呢個係非法集會。

573
00:21:33,640 --> 00:21:35,000
你哋要散開⋯⋯ 拆咗佢！

574
00:21:35,040 --> 00:21:36,640
即刻。
拆咗佢！

575
00:21:36,880 --> 00:21:38,360
退後！退後！

576
00:21:38,600 --> 00:21:39,800
呢件事唔會和平收場。

577
00:21:40,000 --> 00:21:42,000
兄弟，我唔鍾意我哋呢度嘅人手。

578
00:21:42,160 --> 00:21:44,380
喂，你哋需要增援。

579
00:21:44,380 --> 00:21:45,860
好啦，至少有二百人

580
00:21:45,860 --> 00:21:47,460
由下曼克頓湧緊過嚟。

581
00:21:47,860 --> 00:21:49,260
拆咗佢！
拆咗佢！

582
00:21:49,660 --> 00:21:49,940
拆咗佢！

583
00:21:51,420 --> 00:21:52,900
睇實佢哋，俾啲空間佢哋。

584
00:21:52,900 --> 00:21:53,900
拆咗佢！

585
00:21:53,900 --> 00:21:55,060
退開。唔好行咁埋。

586
00:21:55,340 --> 00:21:56,780
拆咗佢！

587
00:21:56,820 --> 00:21:58,100
我哋有證據佢哋喺入面。

588
00:21:58,140 --> 00:21:58,820
退開。

590
00:22:00,620 --> 00:22:03,220
嘩，嘩，嘩！喂！

591
00:22:03,220 --> 00:22:04,013
喂，唔得！

592
00:22:04,220 --> 00:22:04,300
有槍。

594
00:22:10,940 --> 00:22:12,900
喂，喂，喂，兄弟，冷靜啲。

595
00:22:12,940 --> 00:22:14,300
唔該，退後。退後。

597
00:22:18,260 --> 00:22:18,540
喂！

598
00:22:19,820 --> 00:22:22,660
嚟啦，嚟啦。
聯邦調查局，停低！

600
00:22:25,140 --> 00:22:26,740
聯邦調查局！停低！

604
00:22:37,780 --> 00:22:39,380
哦！天啊！

606
00:22:49,360 --> 00:22:49,680
咩——

608
00:23:04,840 --> 00:23:06,809
散水！

610
00:23:34,440 --> 00:23:35,440
嘩！嘩！

612
00:23:42,100 --> 00:23:42,740
唔好郁。

613
00:23:48,740 --> 00:23:50,340
菲爾·安布里？

614
00:23:50,380 --> 00:23:51,340
菲爾·安布里，你而家被逮捕

615
00:23:51,340 --> 00:23:52,780
因為襲擊聯邦探員。

617
00:24:04,660 --> 00:24:06,580
你同埋其他二百人試圖闖入

618
00:24:06,580 --> 00:24:09,580
格林威治酒店個地下室去阻止兒童性販運。

619
00:24:09,580 --> 00:24:10,700
我有冇講錯？

620
00:24:11,140 --> 00:24:12,700
咁，總要有人去救啲細路㗎。

621
00:24:13,500 --> 00:24:15,540
話我知，力奇，你真係相信

622
00:24:15,540 --> 00:24:17,660
有細路被扣押喺

623
00:24:17,660 --> 00:24:19,500
一個國家紀念碑嘅地下室？

624
00:24:19,740 --> 00:24:21,060
你係咪拒絕面對現實？

625
00:24:21,740 --> 00:24:25,180
唔好啦，兄弟，我哋——我哋已經傾過呢樣嘢。

626
00:24:25,300 --> 00:24:26,060
你知唔知呀？

627
00:24:26,660 --> 00:24:28,220
真相會嚇到你傻。

628
00:24:28,500 --> 00:24:30,340
你喺迪西莉·高爾被槍殺前一晚

629
00:24:30,380 --> 00:24:31,780
喺佢張相度留過言。

630
00:24:32,780 --> 00:24:35,860
你話你搵到佢，因為你知佢係邊個。

631
00:24:36,420 --> 00:24:38,180
佢係你個女嘅前女友。

632
00:24:39,060 --> 00:24:40,900
喺網上發文唔係犯罪。

633
00:24:41,560 --> 00:24:43,080
唔係，上網發文唔係，但係犯罪嘅係

634
00:24:43,080 --> 00:24:45,160
帶支槍去非法集會。

635
00:24:45,160 --> 00:24:46,760
所以請你話我知，你係咪打算

636
00:24:46,760 --> 00:24:47,840
殺其他人㗎？

637
00:24:48,560 --> 00:24:50,080
呢個係我第二修正案嘅權利。

638
00:24:50,480 --> 00:24:53,240
我哋會將你同呢啲罪行聯繫起嚟。

639
00:24:54,240 --> 00:24:56,360
所以如果你係無辜嘅，你最好而家同我講。

640
00:24:57,400 --> 00:24:59,880
因為有人要因為謀殺罪而坐監。

641
00:25:00,000 --> 00:25:01,000
你明唔明？

642
00:25:02,120 --> 00:25:04,040
我唔承認你嘅權威。

643
00:25:05,480 --> 00:25:12,640
我唔承認你嘅權威。

644
00:25:12,680 --> 00:25:14,400
我唔承認你嘅權威。

647
00:25:26,760 --> 00:25:28,720
同我講我哋對個疑犯有多啲料。

648
00:25:29,000 --> 00:25:30,880
法醫報告指出疑犯

649
00:25:30,880 --> 00:25:33,120
同克萊倫斯·邁倫打過交。合理嘅。

650
00:25:33,200 --> 00:25:35,080
邁倫係個陸軍遊騎兵。

651
00:25:35,120 --> 00:25:36,880
係呀，佢身上嘅防禦傷痕

652
00:25:36,920 --> 00:25:38,320
顯示有過激烈打鬥。

653
00:25:38,320 --> 00:25:39,520
所以我哋嘅殺手可能都有瘀傷。

654
00:25:39,640 --> 00:25:41,020
係呀，我哋啱啱搜過布蘭登·哈爾福德——

655
00:25:41,060 --> 00:25:42,140
佢身上冇瘀傷。

656
00:25:42,260 --> 00:25:43,580
帶槍去紀念碑嗰個里奇·德爾里奧，

657
00:25:43,580 --> 00:25:45,260
會係下一個檢查嘅。

658
00:25:45,420 --> 00:25:47,060
而瑪姬同OA仲調查緊菲爾·安布里，

659
00:25:47,060 --> 00:25:48,580
即係經由佢個女有私人關係嗰個。

660
00:25:48,580 --> 00:25:49,220
咁杜克呢？

661
00:25:49,380 --> 00:25:51,540
我哋講緊嘅時候佢就走，唔合作。

662
00:25:51,540 --> 00:25:53,980
我哋知道佢喺煽動呢啲謀殺案入面有份，

663
00:25:53,980 --> 00:25:56,060
但我哋冇足夠嘅合理根據去拉佢。

664
00:25:56,220 --> 00:25:57,460
咁，我哋唯有搵到個殺手，

665
00:25:57,460 --> 00:25:59,420
然後令到佢指證杜克係指使佢嘅人，

666
00:25:59,540 --> 00:26:01,140
就好似其他陰謀案咁。

667
00:26:01,500 --> 00:26:02,300
老頂？
咩？

668
00:26:02,300 --> 00:26:03,220
我哋有料到。

669
00:26:03,620 --> 00:26:05,220
我哋摷勻杜克個8chan頁面

670
00:26:05,220 --> 00:26:07,420
嘅幾千條留言，有一個用戶

671
00:26:07,420 --> 00:26:09,300
喺尋日下晝四點零幾分

672
00:26:09,460 --> 00:26:11,340
貼咗「任務完成」。

673
00:26:11,380 --> 00:26:12,940
個用戶名同菲爾·安布里嘅吻合。

674
00:26:13,780 --> 00:26:14,220
真係？

675
00:26:14,540 --> 00:26:16,220
咁樣同法醫估算

676
00:26:16,220 --> 00:26:17,540
德西蕾·科爾嘅死亡時間吻合。

677
00:26:17,580 --> 00:26:19,780
可能就係杜克同殺手之間嘅關聯。

678
00:26:20,020 --> 00:26:20,980
任務完成。

679
00:26:21,260 --> 00:26:21,900
未得住。

681
00:26:26,900 --> 00:26:27,820
杜科爾先生。

682
00:26:28,340 --> 00:26:28,820
杜克。

683
00:26:30,060 --> 00:26:31,780
我要你留低。

684
00:26:32,060 --> 00:26:32,660
我唔得。

685
00:26:32,700 --> 00:26:35,180
但係我真係好鍾意同你傾偈。

686
00:26:35,220 --> 00:26:36,700
呢個唔係請求嚟㗎。

687
00:26:36,860 --> 00:26:38,900
呢個叫調查性拘留。

688
00:26:40,480 --> 00:26:42,160
你唔可以。
我可以。

689
00:26:42,480 --> 00:26:44,360
我哋有理由相信你聯絡過

690
00:26:44,360 --> 00:26:47,440
殺害德西蕾·科爾

691
00:26:47,640 --> 00:26:49,240
同克拉倫斯·邁倫嘅疑犯。

692
00:26:49,520 --> 00:26:51,920
個個都知你等錢使。

693
00:26:51,960 --> 00:26:52,720
我過得幾好喎。

694
00:26:52,760 --> 00:26:54,600
你被下令要賠償畀受害者家屬

695
00:26:54,600 --> 00:26:57,960
因為散播蒙大拿空難嘅假消息。

696
00:26:58,000 --> 00:27:00,040
佢哋從來冇證明我講嘅係假。

697
00:27:00,240 --> 00:27:01,960
但係誹謗嚟㗎嘛。

698
00:27:02,360 --> 00:27:05,280
你破咗產，想撐大你個品牌。

699
00:27:05,280 --> 00:27:08,120
所以你放出呢啲線索，搞到周圍亂曬。

700
00:27:08,200 --> 00:27:08,920
點解？

701
00:27:09,400 --> 00:27:11,360
為咗賺個錢，定係搏出位？

702
00:27:12,120 --> 00:27:13,320
你想出名？

703
00:27:13,440 --> 00:27:16,520
你就快會出名㗎啦，不過唔係你諗嗰種。

705
00:27:19,400 --> 00:27:19,720
喂。

707
00:27:25,760 --> 00:27:26,800
我老竇嘅不在場證明？

708
00:27:27,960 --> 00:27:28,280
點解？

709
00:27:28,840 --> 00:27:30,200
佢話佢同你一齊

710
00:27:30,200 --> 00:27:32,120
喺琴日下晝四點到十點之間。

711
00:27:32,440 --> 00:27:33,040
係咪真㗎？

712
00:27:33,160 --> 00:27:35,920
你覺得佢殺咗德西蕾？唔係。

713
00:27:36,240 --> 00:27:38,760
德魯，你知唔知佢琴日去咗邊？

714
00:27:39,540 --> 00:27:40,420
呃，佢出咗去。

715
00:27:41,420 --> 00:27:45,060
佢好夜先返，話同朋友一齊。

716
00:27:45,060 --> 00:27:47,020
我——我好意外佢喺紐約有朋友。

717
00:27:47,500 --> 00:27:49,100
佢有冇講係邊個？
冇。

718
00:27:50,420 --> 00:27:52,540
佢近排行徑有冇變到？

719
00:27:52,540 --> 00:27:53,340
我唔知！

720
00:27:53,340 --> 00:27:55,060
我一有可能就搬走咗啦。

721
00:27:55,380 --> 00:27:59,060
我好多年冇同佢講過嘢啦。

722
00:28:00,940 --> 00:28:04,260
我知佢喺我阿媽死嗰陣好難接受。

723
00:28:04,340 --> 00:28:06,140
佢俾人炒魷魚，又冇咗間屋。

724
00:28:06,180 --> 00:28:07,620
咁聽落對佢嚟講都好難頂喎。

725
00:28:07,700 --> 00:28:08,340
咁又點啫？

726
00:28:08,740 --> 00:28:09,700
佢冇咗老婆。

727
00:28:09,820 --> 00:28:11,700
我冇咗阿媽，

728
00:28:11,780 --> 00:28:12,980
但我都搞掂咗。

729
00:28:12,980 --> 00:28:15,260
我搵到一個有愛同支持嘅社群，

730
00:28:15,340 --> 00:28:17,020
而我選擇咗成長。

731
00:28:17,020 --> 00:28:18,100
佢就選擇咗恐懼。

733
00:28:26,420 --> 00:28:27,620
你真係覺得係佢做嘅？

734
00:28:33,500 --> 00:28:35,140
你殺咗迪莎莉·科爾，菲爾。

735
00:28:37,420 --> 00:28:38,680
我唔承認你嘅權威。

736
00:28:38,720 --> 00:28:40,320
唔該唔好再咁講啦。

737
00:28:41,280 --> 00:28:42,640
你個女已經反駁咗你嘅不在場證明。

738
00:28:42,680 --> 00:28:44,520
我只需要知枝槍喺邊度，

739
00:28:45,880 --> 00:28:48,000
你用嚟殺迪莎莉同個陸軍遊騎兵嗰枝槍。

740
00:28:51,560 --> 00:28:52,440
陸軍遊騎兵？

741
00:28:55,040 --> 00:28:56,600
卡爾文冇同你講呢部分，係咪？

742
00:29:00,200 --> 00:29:03,680
你殺咗個退伍軍人，克拉倫斯·邁倫中士，

743
00:29:04,680 --> 00:29:06,760
第三遊騎兵營，去過兩次阿富汗。

744
00:29:06,800 --> 00:29:07,880
佢係個愛國者。

745
00:29:09,600 --> 00:29:09,960
唔係。

746
00:29:11,240 --> 00:29:12,920
你唔知。我知。

747
00:29:13,000 --> 00:29:15,040
唔係，佢係個人口販子同理戀童癖。

748
00:29:18,560 --> 00:29:20,120
我絕對唔會殺退伍軍人，而卡爾文都絕對唔會

749
00:29:20,160 --> 00:29:21,520
將退伍軍人當作目標。

750
00:29:22,080 --> 00:29:23,080
咁杜克呢，嗯？

751
00:29:24,120 --> 00:29:25,920
你覺得杜克如果可以賺多個錢，佢會做？

752
00:29:27,240 --> 00:29:28,560
我唔答問題。

753
00:29:30,240 --> 00:29:30,800
冇問題。

754
00:29:31,000 --> 00:29:33,160
呢度有張搜查令，俾我哋檢查你身體有冇瘀傷。

755
00:29:33,160 --> 00:29:35,680
我哋嘅證據應對小隊好快會入嚟。

759
00:29:48,300 --> 00:29:49,540
佢走唔甩啲證據。

760
00:29:49,660 --> 00:29:51,420
佢係唯一有瘀傷嘅疑犯。

761
00:29:51,580 --> 00:29:52,580
佢殺咗佢哋兩個。

762
00:29:52,740 --> 00:29:54,540
係呀，但就算菲爾開咗槍，

763
00:29:54,540 --> 00:29:56,140
都係卡爾文擺支槍喺佢手。

764
00:29:56,180 --> 00:29:58,540
但如果冇卡爾文，咁就係杜克嘅責任，係咪？

765
00:29:58,580 --> 00:29:59,820
我哋已經有伊莎貝爾嘅指令。

766
00:29:59,820 --> 00:30:00,540
我哋搵到槍手啦。

767
00:30:00,580 --> 00:30:02,420
而家我哋只需要證明杜克驅使佢殺人。

768
00:30:02,460 --> 00:30:03,380
係。

769
00:30:03,380 --> 00:30:04,660
我哋唔可以扣留杜克太耐。

770
00:30:05,260 --> 00:30:06,780
我哋要快啲拉佢落水。

771
00:30:06,980 --> 00:30:08,940
咁點樣可以令菲爾清醒過嚟？

772
00:30:09,140 --> 00:30:11,140
就係要證明杜克講嘅全部都係大話，

773
00:30:11,180 --> 00:30:12,340
等佢背叛佢嘅英雄。

774
00:30:12,340 --> 00:30:14,660
陰謀論者通常有正向分裂型人格傾向

775
00:30:14,660 --> 00:30:16,820
令佢哋容易接受錯誤資訊同妄想。

776
00:30:17,020 --> 00:30:18,500
菲爾相信，因為呢個就係佢嘅性格。

777
00:30:18,500 --> 00:30:20,340
我哋唔可以就咁摧毀佢。

778
00:30:20,380 --> 00:30:22,180
所以我哋要用佢更在乎嘅嘢取代佢。

779
00:30:23,060 --> 00:30:23,900
或者某個人。

780
00:30:29,740 --> 00:30:30,860
我唔知我係咪做到。

781
00:30:31,180 --> 00:30:32,940
我已經有五年冇同我老豆真正傾過偈嘞。

782
00:30:32,940 --> 00:30:33,420
好似成五年咁耐。

783
00:30:33,420 --> 00:30:34,660
好，我唔係叫你修補關係。

784
00:30:34,660 --> 00:30:37,440
我只係想你為朋友討回公道，得嘛？

785
00:30:37,440 --> 00:30:38,760
我都唔知我會講乜。

786
00:30:38,960 --> 00:30:39,720
你會自然諗到嘅。

787
00:30:40,240 --> 00:30:41,680
記住我哋傾過嘅所有嘢，

788
00:30:41,680 --> 00:30:42,800
而我會喺度嘅。

789
00:30:46,240 --> 00:30:47,760
你仲覺得呢個機會渺茫？

790
00:30:48,960 --> 00:30:50,360
羞恥係一種好強嘅情感。

791
00:30:51,080 --> 00:30:53,040
如果要成功，佢唔可以覺得被批判。

792
00:30:53,760 --> 00:30:55,360
我只係同情佢，你知啦，

793
00:30:55,400 --> 00:30:58,080
佢老豆做咗咁嘅嘢之後，仲要直視佢。

795
00:31:06,880 --> 00:31:08,360
點解我哋喺度？
為咗真相。

796
00:31:08,360 --> 00:31:09,960
我以前處理過人口販賣案件。

797
00:31:09,960 --> 00:31:11,640
呢種罪行好可怕，我哋需要

798
00:31:11,680 --> 00:31:13,400
毫不猶豫咁直面。得嘛？

799
00:31:21,920 --> 00:31:23,000
你帶佢嚟呢度做乜？

800
00:31:25,600 --> 00:31:27,120
呢度係我返工嘅地方，老豆。

802
00:31:30,880 --> 00:31:32,000
呢度就係我識德西蕾嘅地方。

803
00:31:34,880 --> 00:31:37,540
呢個地方好墮落。

804
00:31:38,340 --> 00:31:39,740
佢哋喺度做埋晒啲衰嘢。

805
00:31:42,980 --> 00:31:43,860
只係間酒吧啫。

806
00:31:47,300 --> 00:31:48,420
你唔明㗎。

808
00:31:51,380 --> 00:31:53,980
我知呢件事唔係你嘅錯，你需要⋯

809
00:31:56,380 --> 00:31:57,460
你當時好混亂。

810
00:32:01,100 --> 00:32:03,460
菲爾，我哋需要你幫手。

811
00:32:04,060 --> 00:32:05,700
如果啲細路真係喺呢度，

812
00:32:05,860 --> 00:32:06,860
你可唔可以帶我哋去？

813
00:32:08,220 --> 00:32:09,500
我要睇吓個地牢。

814
00:32:10,500 --> 00:32:10,900
好。

816
00:32:13,900 --> 00:32:14,340
走啦。

819
00:32:43,160 --> 00:32:43,520
我唔⋯

820
00:32:50,960 --> 00:32:53,440
我唔明。

821
00:32:59,960 --> 00:33:01,400
冇可能㗎。

822
00:33:03,280 --> 00:33:05,280
呢度從來都冇細路，阿爸。

823
00:33:07,720 --> 00:33:09,680
我⋯我要返上去樓上。

824
00:33:18,400 --> 00:33:19,360
佢哋搬走咗啲細路。

825
00:33:21,720 --> 00:33:23,080
喺邊度搬走㗎，阿爸？

826
00:33:26,840 --> 00:33:28,400
佢哋會將啲細路收埋喺邊度？

827
00:33:29,320 --> 00:33:30,600
親愛嘅。
我係你個女。

828
00:33:33,000 --> 00:33:34,280
點解你唔信我？

829
00:33:38,220 --> 00:33:41,460
我覺得你喺呢度住得太耐，

830
00:33:42,140 --> 00:33:44,940
所以睇嘢唔清楚。

831
00:33:46,100 --> 00:33:47,860
當我見到你開始喺度做嘢，

832
00:33:48,420 --> 00:33:50,380
我見到嗰個保安。

833
00:33:50,780 --> 00:33:51,900
佢喺度哄你。

834
00:33:52,180 --> 00:33:53,420
唔係咁囉。

835
00:33:53,700 --> 00:33:54,820
仲唔止咁樣。

836
00:33:55,420 --> 00:33:58,660
卡爾文，佢證明咗

837
00:33:58,660 --> 00:34:02,380
你嗰個公園管理員朋友係個孌童癖。

838
00:34:03,900 --> 00:34:05,220
我唔會俾佢傷害你。

839
00:34:05,260 --> 00:34:08,739
我⋯我愛佢㗎，阿爸。

840
00:34:10,179 --> 00:34:12,219
你⋯你話呢個地方邪惡。

841
00:34:12,580 --> 00:34:13,860
你話咁係墮落。

842
00:34:15,179 --> 00:34:17,260
你係咪⋯⋯你就係咁樣睇我㗎？

843
00:34:17,820 --> 00:34:20,900
唔係，當然唔係啦，我嘅寶貝。

844
00:34:20,900 --> 00:34:21,739
我愛你。

845
00:34:23,020 --> 00:34:26,460
我啲朋友同我根本冇分別，好冇？

846
00:34:27,060 --> 00:34:29,379
佢哋一樣有人錫㗎。

849
00:34:35,190 --> 00:34:37,110
而我哋知道你去襲擊佢哋嘅唯一原因

850
00:34:37,110 --> 00:34:39,550
係因為杜克叫佢嘅追隨者咁做。

854
00:34:45,110 --> 00:34:45,710
係呀。

855
00:34:47,230 --> 00:34:49,030
係呀，佢唔會將咁重要嘅事

856
00:34:49,030 --> 00:34:50,469
交俾運氣決定，係咪？

857
00:34:50,510 --> 00:34:51,469
你講緊咩呀，菲爾？

858
00:34:52,949 --> 00:34:56,949
佢⋯⋯佢信我可以搞掂單嘢。

859
00:34:58,230 --> 00:34:59,590
就係因為咁佢先搵我，

860
00:35:00,750 --> 00:35:02,230
因為佢知道我唔係懦夫。

861
00:35:02,510 --> 00:35:04,550
但你而家睇唔睇到佢錯咗？

862
00:35:06,390 --> 00:35:07,070
我只係⋯⋯

864
00:35:10,270 --> 00:35:16,070
佢從來未試過犯錯，而我⋯⋯

866
00:35:18,110 --> 00:35:20,230
全部都係假㗎，老竇。

867
00:35:22,150 --> 00:35:23,390
我啲朋友先係真。

869
00:35:26,670 --> 00:35:29,030
噢，唔好。唔得，唔得，唔得。

870
00:35:29,550 --> 00:35:30,230
我哋要走啦。

871
00:35:31,070 --> 00:35:32,750
我哋要即刻走。 —— 等陣，等陣。

872
00:35:32,970 --> 00:35:33,610
唔好。
咩話？

873
00:35:33,850 --> 00:35:34,210
唔得，唔得，唔得。

874
00:35:34,250 --> 00:35:36,730
我哋⋯⋯我⋯⋯有個計劃，我哋會

875
00:35:36,730 --> 00:35:38,730
無論如何都要進入呢棟大樓。

876
00:35:39,610 --> 00:35:41,010
我要取消佢。

877
00:35:41,090 --> 00:35:43,170
我⋯⋯我只需要話俾佢知。—— 話俾邊個知？

878
00:35:43,570 --> 00:35:45,610
凱爾，我朋友。我喺網上識佢㗎。

879
00:35:45,610 --> 00:35:47,290
我唔知佢真名係咩。—— 好啦，菲爾。

881
00:35:48,570 --> 00:35:50,770
趴低，趴低，趴低，趴低！

882
00:35:51,770 --> 00:35:52,090
佢喺度。

884
00:35:56,010 --> 00:35:57,530
槍手喺前門五十碼外。

885
00:35:57,850 --> 00:35:58,890
好啦，你留喺度，我去。

889
00:36:10,850 --> 00:36:15,690
快啲，快啲，快啲。

892
00:36:16,690 --> 00:36:17,650
我喺度，同我講。

894
00:36:21,370 --> 00:36:23,290
單獨槍手，灰色房車。

896
00:36:26,010 --> 00:36:26,450
嚟啦。

897
00:36:27,810 --> 00:36:28,490
收到。

899
00:36:33,910 --> 00:36:36,150
卡爾文知道真相。
掩護我。

900
00:36:36,270 --> 00:36:36,630
掩護緊！

902
00:36:44,950 --> 00:36:45,230
喂！

904
00:37:01,510 --> 00:37:02,510
槍手搞掂咗，瑪姬。

905
00:37:03,830 --> 00:37:04,590
槍手搞掂咗。

906
00:37:08,230 --> 00:37:08,830
完咗啦。

907
00:37:11,390 --> 00:37:12,390
我好多謝唔住。

910
00:37:23,950 --> 00:37:25,470
我諗我係時候走啦。

911
00:37:26,390 --> 00:37:27,830
第四修正案呀嘛。

912
00:37:27,910 --> 00:37:29,190
你邊度都唔使去。

913
00:37:29,590 --> 00:37:30,790
第四修正案呀，小姐，

914
00:37:31,370 --> 00:37:33,410
係保護免受非法拘留。

915
00:37:33,410 --> 00:37:36,370
但提供咗足夠時間去搵合理懷疑。

916
00:37:36,530 --> 00:37:38,010
咩合理懷疑？

917
00:37:38,050 --> 00:37:40,130
杰·杜科爾，你而家被逮捕，

918
00:37:40,130 --> 00:37:43,050
因為唆使挑起暴力罪行。

919
00:37:44,570 --> 00:37:44,850
點解？

920
00:37:45,490 --> 00:37:47,810
你嘅一個粉絲講咗嗰句關鍵說話。

921
00:37:47,930 --> 00:37:49,530
佢哋係執行緊你嘅命令——

922
00:37:50,050 --> 00:37:51,850
仲 send 咗你嘅短訊俾我哋。

923
00:37:52,490 --> 00:37:54,650
有人因為你而死咗。

924
00:37:54,770 --> 00:37:56,250
陪審團會明白呢一點。

925
00:37:56,410 --> 00:37:57,930
我有好好嘅律師。

926
00:37:58,050 --> 00:37:58,810
你會需要佢哋㗎。

927
00:37:59,130 --> 00:38:01,290
仇恨罪行法例適用，呢啲係終身監禁。

928
00:38:01,410 --> 00:38:02,810
我今日之內就會出返嚟。

929
00:38:03,410 --> 00:38:05,930
保釋或者會，但係啲條款

930
00:38:06,210 --> 00:38:09,090
我一定會確保禁止你上網。

931
00:38:10,170 --> 00:38:12,130
你會冇咗更多 follower，尤其係而家

932
00:38:12,130 --> 00:38:14,570
你已經露出你嘅真面目。

933
00:38:14,890 --> 00:38:18,970
唔會，因為我俾到佢哋一啲你俾唔到、

934
00:38:19,690 --> 00:38:23,330
政府都俾唔到嘅嘢，而家唔得喇——

935
00:38:24,490 --> 00:38:25,650
一啲值得信嘅嘢。

936
00:38:26,650 --> 00:38:27,730
你知唔知我信咩？

937
00:38:28,610 --> 00:38:32,110
呢個係一場騙局——全部，一個大騙局。

938
00:38:32,550 --> 00:38:35,110
我係咪信有細路俾人關喺某個

939
00:38:35,110 --> 00:38:38,030
同性戀國家紀念碑嘅地牢？唔信。

940
00:38:38,190 --> 00:38:40,990
冇一個理性嘅人會信。

941
00:38:41,150 --> 00:38:44,070
但係卡爾文信，咁就啱我使咯。

942
00:38:44,190 --> 00:38:44,910
而家冇用啦。

943
00:38:46,830 --> 00:38:49,510
你今日拉我，乜嘢都冇成就到。

945
00:38:55,630 --> 00:38:57,150
小心啲，卡斯蒂爾探員。

946
00:38:57,710 --> 00:38:58,630
呢個係威脅？

947
00:38:59,190 --> 00:39:00,590
只係善意嘅提醒，冇其他。

952
00:39:37,810 --> 00:39:38,730
你冇事嘛，靚女？

953
00:39:39,530 --> 00:39:40,970
冇事。
你見到鬼呀？

954
00:39:41,370 --> 00:39:41,690
唔係，唔係。

955
00:39:41,690 --> 00:39:43,170
我——我好地地。

956
00:39:45,010 --> 00:39:45,770
唔該晒。

957
00:39:45,850 --> 00:39:46,650
夜晚小心。
